第五章 汎愛眾 【英文語音撥放(Play English Audio) – Chapter 5】 Chapter 5 On
Cherishing All Living Beings Chapter 5 Love All
Equally |
凡是人。皆須愛。 For all creatures throughout the world, One should cherish a kind regard. Human
beings, regardless of nationality, race, or religion - everyone -
should be loved equally. |
天同覆。地同載。 The sky covers all of us
equally. The earth supports all
humankind. We are
all sheltered by the same sky and we all live on the same
planet Earth. |
行高者。名自高。 People whose conduct is fine Are sure to have good
reputations. A
person of high ideals and morals is highly respected. |
人所重。非貌高。 Good conduct is what we
respect; Fine looks cannot bring
people honor. What
people value is not based on outside
appearance. |
才大者。望自大。 People who have great
ability Thereby enjoy great
prestige. A
person’s outstanding ability will naturally endow him with a
good reputation. |
人所服。非言大。 Others will follow their
lead, But great talkers don’t earn
much respect. Admiration
from others does not come from boasting or praising oneself. |
己有能。勿自私。 The abilities you yourself
have Should not be used to attain
selfish goals. If I
am a very capable person, I should use my
capabilities for the benefit of others. |
人所能。勿輕訾。 The abilities others may
have Should not be belittled and
scorned. Other
people’s competence should not be slandered. |
勿諂富。勿驕貧。 It’s not right to flatter
the rich Or be arrogant towards the
poor. I will
not flatter the rich, or despise the poor. |
勿厭故。勿喜新。 What’s old need not be
rejected. What’s new is not
necessarily good. I will
not ignore old friends, only taking delight in new
ones. |
人不閒。勿事攪。 If you see a person who’s
busy, Leave him alone until he’s
free. When a
person is busy, I will not bother him with
matters. |
人不安。勿話擾。 If you see that a person is
upset, Don’t annoy him with idle
chatter. When a
person’s mind is not at ease, I will not bother him with
words. |
人有短。切莫揭。 Although you may know
someone’s faults, There’s no need to tell
everyone. If a
person has a shortcoming, I will not expose it. |
人有私。切莫說。 The personal business of
others Should not be the subject of
talk. If a
person has a secret, I will not tell others. |
道人善。即是善。 Praising the virtue of
others Is itself a virtuous deed. Praising
the goodness of others is a good deed in itself. |
人知之。愈思勉。 When people hear they’ve been
praised, They will want to improve
even more. When
people are being praised and approved of, they will be encouraged to try
even harder. |
揚人惡。即是惡。 There is never anything good In talking of others’shortcomings. Spreading
rumors about the wrongdoings of others is a wrongdoing in itself. |
疾之甚。禍且作。 If they hear, they will
surely resent it; They will see you mean
nothing but trouble. When
the harm done has reached the extreme, misfortunes will surely follow. |
善相勸。德皆建。 We should urge each other towards
goodness And develop our virtue
together. When I
encourage another to do good, both of our virtues are built
up. |
過不規。道兩虧。 If our faults are not
corrected, We will surely stray from
the Way. If I
do not tell another of his faults, we are both wrong. |
凡取與。貴分曉。 The amount you give and you
get Should always be clearly
distinguished. Whether
I take or give, I need to know the
difference between the two. |
與宜多。取宜少。 Make sure that your giving
surpasses The amount that you receive. It is better
to give more and take less. |
將加人。先問己。 Before you begin to blame
others, First you should question
yourself: What I
ask others to do, I must first ask myself if
I would be willing to do. |
己不欲。即速已。 “Would I want to be scolded
and blamed?” If not, then don’t do it to
someone else. If it
is not something I
would be willing to do, I will not ask others to do
it. |
恩欲報。怨欲忘。 Kindness must be returned. Let enmity just fade away. I must
repay the kindness of others and let go of my resentments. |
報怨短。報恩長。 Grudges are better
forgotten; Make kindness increase day
by day. I will
spend less time holding grudges and more time paying back the
kindness of others. |
待婢僕。身貴端。 Treat your employees with
fairness. Be proper and just with each
one. When I
am directing maids and servants, I will act honorably and
properly. |
雖貴端。慈而寬。 And not only proper and
just— You should also be kind and
forgiving. I will also treat them
kindly and generously. |
勢服人,心不然。 If you try to rule others by
force, You will never win over
their hearts. If I
use my influence to make them submissive, their hearts will not be with
you. |
理服人,方無言。 If you lead them with virtue
and reason, Then they won’t feel
oppressed and apart. If I
can convince them with sound reasoning, they will
have nothing to object to. |